Be very sure my friends

Relations with the Risen Christ is not defined by prophetic, wonder-working, or exorcist ministries.  Ask Yeshua.

Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in your name? and in your name have cast out devils? and in your name done many wonderful works? And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, all of you that work iniquity. Therefore whosoever hears these sayings of mine, and does them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock: And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock. And every one that hears these sayings of mine, and does them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand: And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.

Matthew 7:22-27

When happiness touches down

Since happiness is in the context of being persecuted for the sake of righteousness shouldn’t a society that is based on moral attitudes and social norms of decency outlaw persecution for doing the right things?

Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.

Matthew 5:12

“Updated” KJV Sinks Low

Translations are often disappointing and when they shift the context into the core it is just plain unhealthy. Matthew 26:27 is one less serious of hundreds of sentences that even modern translations tend to turn to mush. Really!

And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink all of you all of it;

Matthew 26:27

Verb treatment should have high definition, not simply storytelling. This is some lazy translation! 😌 Every action comes out as mere storytelling; he took, he thanked, he gave. Why did they not keep that “simple” approach with “he said”? I will show you. The so-called literal translation points the way.


These panels below show the KJV, Young’s Literal Translation, a Greek Manuscript, and Weymouth’s.

Λαβων and ευχαρίστας are not merely “he took” and “he thanked”. They’re in the same form (words are inflected to convey meaning as in English hear > hears >heard > hearing) as requires a contextual interpretation; “when he had…” or “as he was…” or “as they were…” (example in verse 26 below)

And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.

Matthew 26:26

The reason they did they not keep that “simple” approach with “he said” for saying is that saying is also inflected for a contextual treatment. It goes to show that rightly dividing does not happen automatically in the many translations.

Mo’trashing Brat

I want to draw attention to – observe carefully – an entity that trashes its mother. Not only is the concept abominable in human relationships it is damnable in our collective love for our source and nourished.


[ ] Insects are disappearing because of us
[ ] Plants are disappearing because of us
[ ] Land mass is shrinking because of us

What did we think “work the earth” mean if not service? The earth is not a thinking entity yet is our mother, our source and destination.


The shame attached to disrespecting one’s parents was illustrated by the capital punishment sentence.

Dissing parents is a capital offence

Mother-trashing brats beware!
People who trash anyone’s mother can be expected to pay. None of those children (adults included) who speak bad things about their parents will go free.

And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth.

Rev 11:18



Should the USA trash-talk the UK?
Should the dispersed of Africa, China or Israel feel free to trash-talk their motherland?

Speak the truth but trash no-one.